For those of us wondering about the various commentators' attempts to pronounce player names, could those with the knowledge possibly given a guide to the pronunication (using English vowel/consonant sounds) of the names of players from the various teams?
I think we did this in a previous tournament way back, and it threw up quite a lot of surprises (to those of us who've had to suffer English commentators).
Erm, which ones do you want to know? I can help you with Spain, if you like, but I don't really fancy trotting out pronunciation guides for the whole squad!
Romania's first team line up:
Lobont, Contra, Goian, Mutu, Nicolae pretty much as you'd imagine.
Tamas - Tomash (Hungarian name)
Rat - Ratz
Radoi - Ruhdoi
Chivu - Key-voo
Cocis - Kotch-ish (Romanianised version of Hungarian name Kocsis)
Nicolita - Nickolitzuh
Possible that Dica (Deekuh) will replace Cocis in tomorrow's game
Tim De Cler = As written (In French at least, It’s a Hugenot name)
Johnny Heitinga = Jjjjjjjohnnie HEIGHT – in – ga
Joris Mathijsen = YOUR-iss ma – THYSS* – en
* To rhyme with rice
Mario Melchiot = Mario MELK – ee – ot
Andre Ooijer = AN-dray OY – er
Giovanni van Bronckhorst = As written
Orlando Engelaar = As written
Nigel de Jong = Nigel Duh Yong
Arjen Robben = Aryun Robben
Wesley Sneijder = Ben - ya – meen Wesley Snyder (So NOT Shnyder)
Rafael van der Vaart = RA-Fay-El – F’n der faart
Demy de Zeeuw = Demi – Duh – ZAY – ooh
Ryan Babel = Ryan BAH – bel
Klaas Jan Huntelaar – As written
Dirk Kuyt = Durrrr – rrrruk KOWT
[Dirk is one of those Dutch words that is almost impossible for English people to pronounce properly. I've been here 20 years and I still can't get it right. It's pronounced in two distinct syllables with a very rapidly rolled 'R'.]
Ruud van Nistelrooy = Rud f’n NISS – el roy
Robin van Persie = Robin f’n PAIR – see
(So absolutely NOT Van Percy)
Jan Vennegoor of Hesselink = As written with an F replacing the V.
RTE's George Hamilton seems to have the best handle on them.
Mind you, we Irish don't make it easy either - Paul McGrath was pronounced to rhyme with 'path' for years,instead of the correct 'McGraa'.
Aidan: 'McGraa' vs 'McGrath' is just the difference between badly-mangled Gaelic and atrociously-mangled Gaelic, surely?
Great thread, this. I'd already griped on another thread about Jonathan Pearce calling Poland's no.14 "Zu-La-Kov" and I can see that there have been other howlers.
Another good one to remember is that "ão" at the end of Portuguese names does not sound like "ow", it sounds like "awn". So Simão is pronounced "See-Mawn".
Bak = Bonk; obvious, really. Can't see it catching on though.
It is obvious when you see the little hook under the "a", which the new board, infuriatingly, won't show. Strange as it may seem to look at, Polish is pronounced exactly as it is written.
The German commentator, to his credit, pronounced it correctly the other night.
edit: that was the Polish lower-case "a" with the ogonek (hook) under it when I typed it. Looks like the board won't even let you smuggle it in using the 'code' function.