QUOTE: Spanish pronunciation's fairly piss-easy really but one that always gets me is the pronunciation of Barcelona's captain. He's Carles Poi-ol, not Carles (or Carlos) Poo-yol.
There's also an annoying tendency at times to add a syllable to Andres Iniesta's name, making him Een-ee-es-ta. It's just 'Een-yes-ta'.
Can someone who had the volume higher than me for Spain's game the other day tell me how commentators are pronouncing the letter 'V'?
Mmmm that's not exactly the way it is pronounced. As most of you will probably know, Puyol is a Catalonian player, and the catalan language has its own pronunciation rules, different to those of the spanish language.
Carles is actually pronounced "CARL ass" (sorry for the easy joke :D), and Puyol something like "Poo SHALL", if I'm not mistaken (which I could as well be, since I'm from Galicia, and not from Catalonia).
Somebody really needs to have a word with the UK commentary teams and let them know that Russia's no.8 is called Kaw-Law-DEEN, not Culloden - the man's a defender, not a Jacobite battlefield.
Where to start with tnight's match.
We had, amongst others, David 'Aston' Villa we had Joan Capdervillier and Anthony De Natalie ... blimey, it was awful.
Sergio Ramos is another of the Luca Toni types who can never just be called Ramos, but do they not pronounce his first name wrong? It usually comes out as Surge-io, and should surely be Sir-hio. (Not exactly an "h", but you know what I mean)
Greetings, DeDannan. Sorry, I wasn't ignoring you - just totally forgot about this thread.
I've got two Catalán cousins but not speaking it myself I've never been sure when they do and don't 'sh' their 'y's. My own Spanish is heavily Argentine-accented so I'm quite happy to go along with your pronunciation!
I was reminded of this thread last night whilst watching the Spain vs. Russia semi, because one of the more annoying aspects of Spain's progress has been commentators on both channels here in the UK pronouncing the left-back's surname as if it's got two 'L's in it. The last syllable of 'Capdevila' is 'la', NOT 'lya'.
More or less, yeah. The "we are of German blood" line gets a lot of people's goat, partly for historical reasons of course, but also because for 40% of Amsterdammers (for instance) it is factually incorrect.
That's why a significant minority of Dutch people refuse to sing their anthem, if you notice before a game the players of Surinamese or Moroccan decent rarely, if ever, sing along.
That is a bunch of crap really. What sounds like 'we are of German blood' (zijn wij van duitschen bloet), so the Dutch word Duits, actually stems from the Dutch word Diets, in the 16th and 17 century (when there was no such thing as The Netherlands) the word by which we described ourselves. That is why in English, the word is still 'Dutch'. So it is factually correct, we are indeed of Dutch blood, just using an ancient word for it: not strange if you consider it is the oldest anthem in the world.
And I never heard someone who wouldn't sing along because of that, just because people might not consider Dutch to be their first and foremost nationality. Like Camoranesi refuses to sing Italy's anthem.